No exact translation found for وردت المرأة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic وردت المرأة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Auparavant, la femme était très souvent présentée dans les ouvrages d'enseignement de la langue arabe, des matières sociales et de la religion islamique dans un rôle social familial en tant qu'épouse, mère, grand-mère et maîtresse de maison.
    بعد أن وردت المرأة في موضوعات عديدة في مناهج اللغة العربية والمواد الاجتماعية والتربية الإسلامية، في أدوار يغلب عليها الدور الاجتماعي الأسري كزوجة وأم وجدة وربة بيت.
  • - De conduire des activités destinées à défendre les droits des femmes énoncées dans des instruments juridiques internationaux;
    - النهوض بالأنشطة المفضية إلى الذود عن حقوق المرأة التي وردت في الصكوك القانونية الدولية؛
  • Les limitations en ce qui concerne la croissance des ressources ont une incidence sur l'ensemble des autres aspects de l'action d'UNIFEM examinés dans le présent rapport.
    والقيود المفروضة على نمو الموارد تؤثر على سائر جوانب عمل الصندوق الإنمائي للمرأة التي وردت مناقشتها في هذا التقرير.
  • Mme Chutikul demande quel système a été mis en place pour le suivi de l'application des stratégies élaborées par la Commission syrienne des affaires familiales.
    وبعد أن لاحظت أن أحد العقبات أمام النهوض بالمرأة والتي وردت في التقرير هي عدم معرفة المرأة بحقوقها.
  • Enfin, des informations selon lesquelles des défenseurs des droits de l'homme auraient été inquiétés du fait de leur action en faveur des droits des femmes ont été reçues en provenance des pays suivants: Azerbaïdjan, Colombie, Égypte, Guatemala, Nigéria, Slovaquie et Soudan.
    وأخيراً، ثمة ادعاءات عن استهداف مدافعين عن حقوق الإنسان بسبب عملهم في مجال حقوق المرأة، وردت من البلدان التالية: أذربيجان، وسلوفاكيا، والسودان، وغواتيمالا، وكولومبيا، ومصر، ونيجيريا.
  • Le rapport tient compte des observations et recommandations finales que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a formulées après la présentation du rapport initial du Kazakhstan en janvier 2001.
    وقد راعى التقرير التعليقات والتوصيات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، التي وردت بعد تقديم التقرير الأول لكازاخستان في كانون الثاني/يناير 2001.
  • Prend note du rapport de l'Administrateur sur le projet de budget d'appui biennal pour l'exercice 2006-2007 du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme figurant dans le document DP/2005/31;
    الإحاطة علما بتقرير مدير البرنامج حول تقديرات ميزانية الدعم لفترة السنتين 2006-2007 من أجل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كما وردت في الوثيقة DP/2005/31.
  • En effet, avec l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation, il y a eu beaucoup de réformes de nature à éliminer les préjugés à l'égard de la femme à travers tous les protocoles.
    وفي الواقع، ومع إبرام اتفاق أروشا للسلام والمصالحة، يلاحظ أن ثمة إصلاحات كثيرة من شأنها أن تقضي على التحيّزات إزاء المرأة التي وردت في جميع البروتوكولات.
  • Le Comité est préoccupé par les rapports inquiétants reçus sur la condition des femmes travaillant dans l'industrie maquiladora, où elles sont soumises à des pratiques abusives telles des tests de grossesse, le renvoi pour refus de travailler les week-ends, et les bas salaires.
    وأضافت أن اللجنة تشعر بالقلق من التقارير المزعجة التي وردت عن أوضاع المرأة العاملة في الصناعات التجهيزية، حيث تتعرض لممارسات مجحفة، مثل اختبارات الحمل، والطرد بسبب رفض العمل في عطلات نهاية الأسبوع، وانخفاض الأجور.
  • La dernière en date des conférences biennales sur la femme était essentiellement consacrée aux droits des femmes tels qu'ils sont définis dans la Convention, et cette conférence a conduit à l'adoption d'un plan de deux ans visant à faire progresser l'application des dispositions de la Convention.
    وأردف قائلا إن أحدث المؤتمرات عن المرأة التي تُعقد كل سنتين، ركَّز على حقوق المرأة كما وردت في الاتفاقية وأسفر عن اعتماد خطة عمل تمتد سنتين لتعزيز تنفيذ الاتفاقية.